Comentarios
Aquí reproducimos algunos comentarios de lectoras y lectores de La Susceptible.
Estamos frente a un libro de gran riqueza, gracias a la diversidad de conocimientos sobre Buenos Aires que posee el autor. Corti recurre tanto a la geografía, al urbanismo y la arquitectura, a la sociología y a la historia, al mismo tiempo que pone en movimiento referencias literarias y culturales de todo tipo, incluidas gastronómicas. Son muy interesantes todas sus observaciones, puesto que nos brinda detalles y anécdotas que, a mí, como antropóloga urbana, considero fuentes importantes de significados que revelan algo de la configuración social y simbólica de una ciudad tan compleja como Buenos Aires. Me encanta el humor que se encuentra a lo largo del libro, la fluidez y claridad de su prosa y que sea posible leerlo sin seguir el orden de los párrafos, lo cual permite pasar de los diferentes estilos arquitectónicos de los edificios al hecho de que Buenos Aires no tiene ningún buen aire y por qué se llama así o a la milanesa llamada a la napolitana, que no tiene nada que ver a la que se hace en Nápoles. También se encuentra en el libro una multitud de informaciones de diferentes lugares para conocer que no se hallan en ninguna guía: lugares desconocidos de tango, cafés más interesantes que varios de los clasificados como “notables” o calles y barrios muy específicos, pero ignorados e invisibles para muchos. Si bien el libro desmonta muchos lugares comunes, no escapa al de la semejanza de una parte de Buenos Aires con Paris. Aun cuando sean muchos quienes lo digan, esto siempre me pareció, siendo yo misma parisina, como formando parte del imaginario porteño. Pero no puedo dejar de estar de acuerdo con que Buenos Aires posee una mezcla, una mixtura de diferentes ciudades europeas, lo cual la vuelve muy singular en relación con todas las otras ciudades latinoamericanas y otras del mundo.
En fin, como suma impresionante de descripciones, observaciones, datos y análisis que aportan estas 515 páginas, todo el “mal” que le deseo al libro es que pueda estar traducido a otros idiomas. Grande sería la puerta de entrada para lectores de otras lenguas.
Caroline de Saint Pierre (antropóloga, reside en París)
